林桦:翻译童话全集,圆40年梦想

发布时间: 2005-05-19

  林桦,1927年生于昆明。毕业于清华大学外国语言文学系,在校主修英国语言文学。在国家外事部门工作三十五年,其中近十四年任职于中国驻丹麦大使馆。1997年,获丹麦女王玛格丽特二世颁发的“丹麦国旗骑士勋章”,奥登塞市安徒生奖委员会“1997年安徒生特别奖”,并被“冰岛冰中文化交流协会”接受为荣誉会员。2000年,出任“丹麦奥登塞安徒生奖执行委员会”委员。2002年,获丹麦年度“伦斯特德隆奖”。2004年,担任中国“安徒生形象大使”。

  1955年,林桦担任使馆临时代办郝汀同志的翻译,参加了安徒生故乡奥塞登为安徒生诞辰150周年举行的盛大活动,萌生了翻译安徒生童话的想法。1988年,退休后的林桦用了整整3年时间完成了《安徒生童话全集》的翻译。他的译本出版次数最多家,印数达14次。林桦是根据丹麦安徒生博物馆与丹麦汉斯.里泽尔和弗棱斯塔茨合作出版、1991年印行的《安徒生童话故事全集》来翻译的。这个版本由安徒生生前亲自审定,共收童话157篇,安徒生另有的20余篇童话故事未收入其中。
  林桦还编译了《安徒生文集》和《安徒生剪影》,包括他的自传、诗歌、散文、戏剧,以及剪纸和绘画等。他认为“只有全面地了解了安徒生的作品,我们才能真正地了解丹麦文化”。